Este es un blog coral sobre Historia y todo lo que la rodea. Queremos difundir sus curiosidades y excelencias, todo aquello que nos llame la atención y que a otros les pueda ser desconocido. Si quieres participar, lee las bases.

dijous, 11 de juny del 2009

Mc Pherson y su Ossián, los Milli Vanilli del siglo XVIII


Laura Navarro Morón

n el año 1760, el escritor y traductor escocés James McPherson haría una de las proclamas que más polémicas resultarían en el mundo de la investigación y la tradición literarias, cuando presuntamente sacó a la luz unos manuscritos que recogerían los grandes textos épicos de las Tierras Altas de Escocia, traducidos al inglés directamente del gaélico. Supuestamente, McPherson habría ejercido de mero y simple traductor de la obra que dio en ser conocida como “Ciclo Ossiánico”, publicada con el título de Fragments of Ancient Poetry Collected in the High Lands of Scotland and Translated from the Gaelic or Erse Language, que doce años más tarde se completaría con la publicación del volumen Fingal: Ancient Epic Poem in Six Books. Tal vez el fraude de McPherson podría haber sido descubierto de inmediato, antes de que medio mundo lo aclamara como bardo resucitado de la ancestral Escocia, antes de que el círculo intelectual nacionalista se frotara las manos con la epopeya aparecida, que enardecería los espíritus románticos por doquier, nutridos de la tradición, del pueblo llano, de los antepasados, de la lengua moribunda de sus abuelos. Pero fue más fácil sobreexcitarse con el descubrimiento. McPherson, entonces, ya había ahondado en todas esas fosas, había acudido directamente a estrechar manos encallecidas a las Tierras Altas, a lidiarle al sol horas de dedicación, persiguiendo a los campesinos que debían documentar su afán por encontrarla: la epopeya nacional de Escocia, recogida en su día por el bardo Osián. Y la encontró.

Retrato de James McPherson

El mundo romántico se convulsionaba ante tamaño hallazgo, la mirada al pasado daba su fruto, la grandeza de los pueblos se recuperaba, las hazañas bélicas de los grandes guerreros se dibujaban en el panorama literario para recrear la identidad nacional de un pueblo oprimido más, como había sido el escocés. Si la lengua vehicular había terminado siendo el inglés, tampoco importaba demasiado, pues se tenía constancia, en plena efervescencia romántica, del glorioso pasado de la lengua gaélica, ese idioma mágico y mitológico que les había sido arrebatado a los escoceses, los descendientes del guerrero Finn (o Fionn) Mac Cumhill y de sus hombres, los invencibles Fianna. Como señalábamos, los eruditos se regocijaban ante la perspectiva de tan valiosos manuscritos. Pues bien, ¿y cuándo habrá de poderse echar una ojeada a dichos documentos, Mr. McPherson?, ¿y dónde los encontró usted? El presunto traductor no encontraba nunca el momento de mostrar su tesoro, con el consiguiente descontento de la élite intelectual. De hecho, jamás llegó a enseñar los manuscritos que juraba poseer, y voces discordantes se alzaron para acusar a James McPherson de fraude. Fraude. Una gran palabra. Uno de los fraudes mejor urdidos, mejor elaborados y mejor presentados de la historia de la literatura. Pero, ¿podía tratarse de un verdadero fraude? Voces se alzaban ya al unísono acusando a McPherson de fraude, de engaño, de farsa. Esas voces punitivas lo perseguirían hasta su misma muerte, en 1796.

En la actualidad, se conoce la existencia de algunos manuscritos sueltos que recogen fragmentos del llamado primitivo ciclo osiánico, en oposición al ciclo ossiánico de McPherson, que responde a una temática más centrada en lo amoroso que en lo bélico. Al parecer, el estilo del escocés difiere del cariz medievalizante y pagano del texto antiguo, las predominantes tragedias amorosas toman un tono más cercano al renacentista y romántico. Es decir, que los manuscritos del ciclo osiánico existieron realmente, claro, era de suponer que McPherson no había sacado sus textos de la nada, sino que escribió su obra basándola en textos tradicionales. Era de suponer, y más tarde se confirmaría, que esos documentos existieron en algún momento de la historia. A este respecto, el doctor Ramón Sainero, profesor de la Universidad Autónoma de Madrid, cree que el escocés se encontraría en posesión de dichos manuscritos en aquel momento, dada la enorme similitud de ambos ciclos. Por lo visto, no parece suficiente el conocimiento que McPherson adquiriera de la literatura oral mediante su peregrinaje por las Highlands, sino que probablemente tuvo el manuscrito físico en sus manos. Sainero especula, aventurando muy mucho, que el escocés habría cambiado tanto el estilo del texto recreado que se encontraría avergonzado de mostrar al mundo la verdadera fuente de la epopeya, y de no haber sido capaz de ejercer de traductor fidedigno, habiendo aumentado o modificado en exceso el material. Pero como indicábamos se trata de meras hipótesis. La verdad del caso es que el conocimiento de James McPherson sobre el ciclo osiánico primitivo era tan amplio que parecía poco plausible que se basara sólo en testimonios orales. Sainero apunta también que si el autor hubiese sido inglés, en lugar de escocés, otro gallo hubiera cantado, aduciendo como ejemplo que se sabe que Shakespeare también tomó los argumentos de sus obras de otras composiciones, y que no por ello fue menospreciado. Sin embargo, en este punto disiento del profesor Sainero, ya que se trata de situaciones abismalmente distintas: el dramaturgo de Stratford nunca intentó vender ninguna de sus obras como manuscrito original histórico, cosa que sí que llevó a cabo McPherson, sin ánimo de moralizar ni de apuntar un dedo más contra el ya bastante difamado autor (Requiescant In Pace). Entraríamos aquí en una disyuntiva que tendría como objeto determinar hasta qué punto se considera la tradición literaria tradición o plagio. Y no es el caso. Lo que concibió McPherson fue, sin duda, un fraude en toda regla, ¿que fue un fraude maravilloso, inteligente y ambicioso? Tal vez. ¿Que fue una farsa premeditada, egocentrista y pretenciosa? Podría ser. Pero, en todo caso, no hay que dejarse llevar por la compasión o por la atribución forzada de benignidad a nuestro personaje, solamente por el hecho de haber pertenecido a un pueblo y a una lengua reprimidos, porque tal vez cometeríamos idéntico error que esos mismos románticos que leían las hazañas de Alonso Quijano con lágrimas en los ojos.



Bibliografía:

SAINERO, R., Lenguas y literaturas celtas: Origen y evolución, Aula Abierta/UNED (Madrid), 1994.
Artículo de James McPherson en Wikipedia

16 comentaris:

Clementine ha dit...

Por cierto, en cuanto la peazo artista que nos hace las iniciales acabe su trabajo (sin prisas!), este post estará encabezado con una hermosa E iluminada como el resto ;)

aningunsitioperoquesealejos ha dit...

¡Muy bien escrito! aunque no he llegado a leerlo todo... es que... ¿podríais dividirlo en párrafos más pequeños, por favor? Es duro leer fragmentos de textos tan largos en la pantalla... sobre todo, el último.

hatsue-san ha dit...

Estic d'acord amb el ricar, paragrafs petits, please!
tot i així, un text molt bo. per cert, ningú va copntinuar recopilant textos o fent recerca oral?

hatsue-san ha dit...

Clara, al principi no sabia que havia de posar identificador. O aixó es fa més fàcil o s'explica en algun lloc, per que sino la gent no comentarà!

Per cert, que et sembla posar en algun lloc l'objectiu del bloc? Com una frase a l'inici, o a la dreta...explicant què s'escriu aquí i per que.

Clementine ha dit...

Hatsue, no ens queixem tant que tampoc caldria un master per comentar! xD Ja està arreglat, he posat el sisteman de comentaris "tipicorro" de blogger i punt. Així es poden fer comentaris anònims lliurement i no cal enregistrar-se.

I per a tu quin seria l'objectiu del blog? Perque jo encara no el tinc molt clar... S'accepten propostes, perque la idea és bona!

Madame Blavatsky ha dit...

Ya, lo siento, es que el último párrafo me era difícil de dividir... el próximo será más legible... pero bueno, por lo demás, tampoco habéis comentado mucho...

aningunsitio ha dit...

1- Yo no he comentado mucho porque lo de Ossian ya me lo sabía y porque, como he dicho antes, he sido incapaz de leer el último párrafo.

Releído ahora (I needed two rounds), veo que me perdí la parte más interesante. No sabía lo del tema de los manuscritos reales descubiertos. Me gusta eso de que las emntrias se vuelvan verdad, en parte.

Acerca de Shakespeare, en fin, ¿ese tío existió o no?

Tantas ficciones que envuelven el mundo de la ficción... :P

By the way, el parágrafo es divisible porque se tratan diferentes partes ed un mismo tema, pero bueno, next time...

2- Gracias por cambiar el sistema de comentarios del blog. Debo decir que estoy de acuerdo con Hatsue que era más incómodo de utilizar. Además, yo tenía problemas porque las flechas de desplazamiento del teclado no me funcionaban, ni en este ni en otro blog que utiliza el mismo sistema. No sé por qué. En fin, que con este estoy más cómodo.

aningunsitioperoacurrar ha dit...

No sería conveniente unificar un criterio para los posts. Las imágenes de Laura y mías están diferentes: la de Laura ligeramente más dirigida hacia arriba y las mías más centradas. No es por autochupármela, pero centradas horizontal y verticalmente creo que quedan mejor.

Luego están la bibliografía. Deberían estar de acuerdo a un mismo criterio. O con el nombre de "Bibliografía" o "Fuentes", con línea separándola del texto o sin ella, las diferentes fuentes juntas o con espacio entre ellas, letras de color verde o negrrrrroooooo, etc.

Las letras de Mercè son geniales. O deberían ir son borde o con borde doble como ahora. Simple, como al principio, no me mola. ¡Y ya sé que he sido yo el que las cambió! No es por autochupármela otra vez, claro. XD

En fin, ¡criterio!, ¡coherencia! Coño, eso es lo que intentáis hacer l@s historiador@s con el pasado (aunque sea mentira), pues aplicad el cuento al diseño del blog. :P

PD: Para que luego digas que te aburres en casa porque no tienes qué hacer.

aningunsitio ha dit...

uh... la primera frase es una interrogación: "¿No sería conveniente unificar un criterio para los posts?", si no, mi rollo resultaría "incoherente". XDDDDD (..."errare humanum est" y hay que joderse XD)

aningunsitioperoaversicometomásfallos ha dit...

Bueno, ese y un montón de fallos más. -__-'

By the way, ¿el orden de los "amanuenses" cómo va? Por orden de aparición como los créditos de las pelis? XD Mejor un orden alfabético, norl? Clem-Laura-Ric-Tere?

¡Yuju! Hemos llegado a 10 comments. XD

Clementine ha dit...

Pa empezar, lo de los amanuenses no tengo ni idea de cómo lo hiciste, porque si clicas a algun nombre te dirige simplemente al blog, WTF? Una vez solucionemos eso, si acaso lo ponemos en orden alfabético, si.

Tema unificar posts, centrar fotos, etc. Me parece que te estás centrando más en la apariencia que en el contenido (que por ahora es escaso, y es lo prioritario para mi), y no me podría sudar más el tema, la verdad. Te lo digo desde el cariño xD En cuanto al tema de la bibliografía en negro o verde... los tuyos estan en verde porque son links, sin más.

En fin, que la coherencia para las cosas importantes leñe! Y me voy a escribir algo sobre los dinosaurios, que a este ritmo...

hatsue-san ha dit...

Ei!!
No dic que escriguis un manifest com el ricard (tot iq ue estaria guai associar el blog amb els creative commons), sinó posar que és un blog d'historia, que els temes seran diversos, que l'objectiu és k la gent s'interessi per la materia...alguna cosa a sota perque ara mateix per la foto podries dir que es un blog d'historia, de epoc medieval, del senyor dels anells...XDDD
Podríem obrir una consulta o alguna cosa així.

hatsue-san ha dit...

ah, i les lletres definitivament així, amb doble marc. Són superguais!!!

Clementine ha dit...

Doncs ja veuràs la E! És una puta passada, i això que quan me la va ensenyar no estava acabada.

Vale, doncs obrim consulta: jo em quedo amb que és un blog on volem difondre la història, de la manera més interessant i entretinguda possible. Alguien da más?

I lo del senyor dels anells no se d'on ho treus, la veritat xD

I tia, lo de creative commons està afegit des del principi ¬¬

aningunsitio ha dit...

Yo, lo siento, pero he tenido que centrar la imagen. Y me he tenido que frenar mucho de retocar la bibliografía, básicamente, porque no tengo tampoco derecho a hacerlo.

Lo de los links está arreglado. Sólo hacían referencia a la página principal porque no había ningún post de autor colgado.

Pero volviendo a la reseña que nos toca, repito:

Releída ahora (I needed two rounds), veo que me perdí la parte más interesante. No sabía lo del tema de los manuscritos reales descubiertos. Me gusta eso de que las emntrias se vuelvan verdad, en parte.

Acerca de Shakespeare, en fin, ¿ese tío existió o no?

Tantas ficciones que envuelven el mundo de la ficción... :P

Madame Blavatsky ha dit...

Sin comentarios.